traducción servicio profesional

Servicio de Traducción

Muy probablemente aquí no voy a resolver ningún misterio. Lo que sí quiero especificar es que los servicios de traducción que vas a encontrar aquí son del inglés al español.

Hay muchos aspectos del mundo de la traducción que la gente de a pie desconoce, pero no puedo enumerar cada una de las cualidades que hace a un traductor un buen traductor. La profesión del traductor no consiste únicamente en traducir un texto palabra por palabra (para eso ya está el traductor de Google, ¿no?). Un traductor adapta el texto. Un traductor entiende el propósito del texto, entiende a quién va dirigido y, por ejemplo, si hay frases hechas o dichos populares, te los va a traducir debidamente y lo va a adaptar para que el mensaje se entienda, que es lo importante.

¿Por qué te interesa contar con un traductor freelance?

Si tienes en tus manos un texto en inglés que necesitas traducir, aquí me tienes. Esto no se trata solo de cambiar palabras de un idioma a otro. Se trata de transmitir el mensaje con la misma naturalidad, intención y fluidez que el original.

Una traducción mal hecha puede hacer que pierdas credibilidad, que el mensaje se entienda a medias o, peor aún, que diga algo completamente diferente a lo que querías comunicar. ¿Imaginas que una expresión coloquial en inglés se traduce de manera literal y pierde todo el sentido en español? Pues eso pasa más de lo que crees.

Con una traducción profesional, te aseguras de que el texto se adapte perfectamente a su contexto, que suene natural y que conecte con el público al que va dirigido. Porque al final, de eso se trata: de comunicar con claridad y efectividad.

Una vez traducido, es fundamental que el texto mantenga una presentación impecable. Te recomiendo que consultes mi servicio de corrección ortotipográfica, ya que garantiza que tu contenido esté libre de errores tipográficos y gramaticales.

tablet y ordenador en una mesa de madera
mujer trabajando en traducción

¿Por qué debería acudir a ti y no a la IA, Paula?

Pues muy fácil. ¿Cuándo has visto tú una máquina que sea capaz de sentir? ¿Cuándo has visto tú una máquina que capte exactamente lo que quieres decir y cómo lo quieres decir? Eso solo lo puede hacer un humano.

Sí. Los humanos tenemos la capacidad —de la que carece la IA— de entender el contexto, de adaptar cada mensaje al idioma en cuestión.

¿Una máquina qué va a hacer? Traducir cada palabra de forma literal.

¿Tú crees que le va a importar el objetivo del texto y el público al que te diriges? Yo no.

Si necesitas algún motivo más para confiar en un profesional humano para traducir tu texto,
aquí me tienes.

Scroll al inicio